Интервю Олга Алварез: Танцът е поезията, от която имаме нужда | Olga Álvarez: La danza es la poesía que necesitamos (entrevista bilingue)
Колонката на Антония Апостолова „Изкачването“ – разказ от сб. „Потъване в мъртво море“ на Антония Апостолова
Колонката на Здравка Михайлова Аморгос: Бог е безкрайна синева (пътепис) / Αμοργός: о Θεός είναι απέραντο γαλάζιο
Интервю Гергана Димитрова: За театъра обмяната на енергия, „вируси“ и идеи на живо е много важна (видео интервю)
Интервю „Танцът ще намери нов език“ | „Dance will discover a new language“ (bilingual interview with the artists behind Antistatic International Festival for Contemporary Dance and Performance)
Интервю Серджо Льо Гато (Sergio Lo Gatto): Най-дълбокият ми страх е да не се събудим и да се окаже, че се опитваме да се справим с последствията от пандемията с познатите ни от преди средства (bilingual interview)
Интервю Елис Жаладо (Elise Jalladeau): Няма съмнение, че повечето фестивали по света в бъдеще ще станат хибрид между он- и оф-лайн съдържание (bilingual interview)
Колонката на Здравка Михайлова „Моята страна“ – стихотворение от Йосиф Вентурас / „Η χώρα μου“ του Ιωσήφ Βεντούρα
Интервю Петер Инкей (Péter Inkei): Спокойното бъдеще изисква оптимизъм и усърдие в настоящето (bilingual interview)
Интервю Йешим Озсой (Yesim Ozsoy): Помощта и взаимната подкрепа трябва да съществуват отвъд границите и отвъд времето (bilingual interview)
Интервю Ая Юнг (Aja Jung): След като пандемията отмине, хората ще се нуждаят от изкуства и ние трябва да сме добре подготвени, за да задоволим тази потребност (bilingual interview)
Колонката на Здравка Михайлова “Разтъкавайки” – стихотворение от Гейл Холст-Уорхафт / “Unraveling” by Gail Holst-Warhaft