От трън, та на глог!
Не, не искаме да се оплачем как сме се издрали в гъсти трънаци. Но вие добре ни разбрахте, нали?
А замисляли ли сте се как би се почувствал чужденец, ако си преведе някой от любимите ни идиоми буквално? „Ни в клин, ни в ръкав“ например силно би го озадачило…
По същия начин вероятно се е почувствал илюстратор, на когото изпратили идиоми от цял свят с молба да нарисува буквалното им значение.
Британският артист, носител на множество награди за илюстрациите си, Paul Blow се справил блестящо, но вероятно се е смял през сълзи с някои от изразите. Ваш ред е:
11 идиома от цял свят, които не е добре да си превеждаме буквално
Източник и илюстрации: © Paul Blow за Viking | SHOP | Instagram
Подарете си вдъхновение
Най-интересните статии от изминалата седмица ви очакват! Всяка Неделя сутрин във Вашата пощенска кутия.