Акварелът „Синеок кошмар“,
подарен ни от италианската художничка Джудит Ланж

5 стихотворения от АНДИЯ ФРАНДЗИ

memento mori

Да помисля тъмна глъбината
със стъклените очи на риба да гледам
да тръпнат внезапно да капят сълзите
да притихват;
кипариси да стават хора.

РОМОНЪТ НА ВОДАТА

Сега мога да срежа думата
да разчленя водата на водица
да се отдам на пробуждането
от шумоленето на дребното паяче.

Сега мога да срежа водата
да разчленя ромона
да се отдам малко паяче
на пробуждането на думата.

Да разчленя ромона
да срежа думата:
малко паяче водица.

Да се отдам на пробуждането;
дума от ромона
Вода от водицата.

(При все това дните отминават
сълзите се стичат
а водата е водица.)

МАЛКАТА ЕЛЕНИ

На лицето й застава отвесен белег
тя е белязаната
затова я виждате да върви
невъзмутима и смълчана
не е и не би могла да бъде уплашена
това е малката Елени
която седи и плаче
защото приятелките й не си играят с нея.

На лицето й застава отвесен белег
това е малката Елени
затова я виждате да тръпне
с поглед на птиче
горчиво птиче прекършено крило
тя е белязаната
която се навежда и ми казва: Стани
затвори очи и се сбогувай.

Акварелът „Посещението на хамелеона“,
подарен ни от италианската художничка Джудит Ланж

ПОБЕДАТА

И побеждаваш с безучастна победа.
Да губя думите си
В шумотевицата на душата ти.
И нека ми заковеш и петият пирон
Да посрещна Смъртта арбитър
На среднощната ми сиротност
Без ваза с цветя
Без венци и цветя без
Никакви заместители.
С единствена компания
Бедни стихчета
На един музикален акварел.

ПЕПЕРУДАТА

Разбрах някак късно
Какво означаваха жълтите и червени шарки.
Които от малка виждах вдълбани в гърдите си.
Сега когато гените започнаха да остаряват
И шарките да потъмняват
Крилете й се опърлят нощем
На светлината на лампата
И пеперудата вече да не може да полети.

Сега е някак късно
Да блеснат хромозомите
С първоначалния им блясък;
Проумяла съм пеперудата на гръдната ми кост.

Превод от гръцки: Здравка Михайлова

За авторката

Андия Франдзи е родена през 1945 г. в Атина. Родителите й са гръцки изселници от Истанбул. Първите си стихове публикува през 1975 г. До момента са издадени осем нейни стихосбирки, една детска книга, два тома със статии и три книги с литературни студии.

От 1975 до 2008 г. е редовен сътрудник на историческото списание „Анди”, чийто издател Христос Папуцакис (1934-2009) е вдъхновителят на седемтомното издание Антология на балканската поезия ”Хемус” (на всички основни балкански езици, включително български).

След пенсионирането й е почетен професор по новогръцка литература от Солунския университет „Аристотел”, продължава да работи в областта на литературните изследвания.

* * *

Колонката на Здравка Михайлова е поредица от текстове и преводи на новия ни гост-автор, на най-разнообразна тематика.

Здравка Михайлова е завършила „Журналистика и масови комуникации” в СУ „Кл. Охридски” и „Международна организация и дипломация” в Атинския университет, където е специализирала и съвременна гръцка литература. Със стипендия на фондация „Andrew Mellon“ e изследвала архива на Костас Варналис в Генадиевата билблиотека в Атина.

Работила е като репортер и редактор в Радио София. От 1994 г. работи в Министерство на външните работи, секция „Гърция и Кипър”. Има четири мандата в българското посолство в Атина, където работи и сега. Превела е на български 50 книги от гръцки и кипърски автори, автор е на публикации предимно на културна и литературна тематика, пътеписи, есета, студии и др. Водила е рубрика „Из библиотеката на съседа” (2012-2016) за съвременна гръцка литература, представяща и автори от други националности, които тематизират Гърция. Участвала е в международни конференции на тема литература, език и култура.

Отличена с Държавна награда на Гърция (2010) за най-добър превод за поетична антология със стихове на Янис Рицос със заглавие „Писмената на зрящия” (изд. „Стигмати”, 2009), награда „Ригас Велестилис“ (2005) за най-добър превод на произведение на балканската литература за изданието „Андреас  Ембирикоспоет, сюрреалист, психоаналитик и фотограф (изд. „Фондация за българска литература“, 2002) и наградата „Дедалос“ на Съюза на гръцките писателите (2019) за приноса й в литературното и междукултурното общуване.

Член е на Европейската асоциация по неоелинистика, ПЕН Клуб (България), Съюз на писателите (Атина), Сдружение на българските писатели, Съюз на българските журналисти, Дружество на българските неолинисти „К. Паламас“. От основаването му през 2017 г. е зам-председател на Гръцко-българско сдружение „Аристотел – Мост за култура“.

  • удивителна (0%)
  • вдъхновяваща (0%)
  • любопитна (0%)
  • забавна (0%)
  • гореща (0%)
  • щура (0%)
  • необикновена (0%)
  • плашеща (0%)
  • обезпокоителна (0%)
  • дразнеща (0%)

Подарете си вдъхновение

Най-интересните статии от изминалата седмица ви очакват! Всяка Неделя сутрин във Вашата пощенска кутия.

Запишете се за нашият имейл бюлетин тук