Куче на име Коте среща Коте - корица

Както в „Куче на име Коте“, така и във втората книга от поредицата водеща остава темата за силата на истинското приятелство и значението на това да споделяш с някого както тревогите си, така и усещането за топлина, спокойствие и взаимна грижа. „Куче на име Коте среща Коте“ е и разказ за приемането на онези наши същности, от които понякога се страхуваме повече от всичко друго на света.


Книгата може да поръчате с 5% отстъпка и промокод за читателите на списанието тук.

Код-ваучер: Jasmin22
Кодът важи за всички категории продукти в Ozone.bg, освен електроника и вече намалени артикули.


Читателите, които вече са се срещали със стила на Томи Контио, отново ще открият неговата поетична меланхолия, но и топлината и надеждата на неговите текстове. Илюстрациите на Елина Варста сами по себе си разказват допълнителни истории.

Книгата е предназначена за деца над 5 години. Със сигурност би предизвикала размисъл и в по-възрастните читатели. Без колебание би била най-подходяща за семейно четене и разговори по нейните теми.

*

Един слънчев ден куче на име Коте и човек на име Пор стоят на върха на хълм и наблюдават суматохата на пристанището под тях. Изведнъж двамата най-добри приятели забелязват малко черно коте с искрящи очи и грациозна походка.

Куче на име Коте е развълнувана от мистериозно и очарователно създание. Едновременно с това е и объркана, а в душата ѝ започва да се прокрадва и ревност. Възможно ли е „истинското“ коте да я измести от сърцето на Пора. Какво ще се случи, ако дуото им се превърне в трио?

След поуката, че независимостта може да означава самота, при нас вече е втората книга от поредицата на Томи Контио с илюстрации на Елина Варста. А едно от нейните послания е, че всъщност можеш да бъдеш самостоятелен едва когато спреш да се чувстваш самотен.

„– Няма повод да се страхуваш – казва ми той. – Нито от котки, нито от кучета, нито от хора, нито от тъмното, нито от мен, нито от себе си.

–От себе си ли? – учудвам се аз.

– Понякога всички се боим от онова, което вилнее вътре в нас – обяснява ми Пора.“

Из „Куче на име Коте среща Коте“

За автора

Томи Контио (р. 1966) е един от най-известните съвременни финландски поети. Награден е с множество отличия за романите и стиховете си. С първата си книга за деца Томи е носител и на „Финландия Джуниър“ за 2000 г.

Поезията му е преведена на много езици, включително английски, испански, френски, немски, италиански, полски, шведски, чешки, унгарски и естонски. Томи Контио вярва, че теми като приемането на различията, доверието и приятелството имат изключително важно място в книгите за деца. Особено в свят, в който възрастните волно или нечесто създава среда от тревога, егоизъм и липса на толерантност.

За илюстраторката

Елина Варста (р. 1979) е изтъкнат илюстратор и графичен дизайнер. Нейните творби често получават награди, например в конкурса „Най-красивите книги на годината“. През 2016 г. е удостоена с Националната награда за детска култура на Финландия.

Илюстрациите ѝ в „Куче на име Коте среща коте“, както и в цялата поредица, изиграват ключова роля в предаването на нюансите на историята, които биха останали между редовете за децата.

За преводачката

Росица Цветанова – е родена във Варна през 1985 г. Завършва специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“, където през 2015 г. защитава и докторска дисертация върху взаимните влияния между Швеция и Финландия в областта на литературата от Реформацията до наши дни. Като хоноруван преподавател към бакалавърската и едната от магистърските програми на същата специалност, изнася лекции по „Културна история на Скандинавския север“ и „Странознание на Финландия“. Като преводач се изявява от 2008 г. Превежда романи, разкази, пиеси, стихосбирки и детски книги от шведски, датски, норвежки и фински език. Работи активно и за представянето у нас на автори и илюстратори от Севера и техните творби. През 2014 г. получава наградата за млади преводачи на скандинавска литература „Васа Ганчева“, а през 2019 г. преводът ѝ на „Вратарката и морето“ от Мария Пар е удостоен с наградата „Бисерче вълшебно“. Работила е над творби за деца от Оле Лун Киркегор, Андерс Метесен, Маури Кунас, Томи Контио, Бардур Оскаршон, Пернила Сталфелт и др. Сред авторите за възрастни, които е превеждала, са Ингер Кристенсен, Йосефине Клоугарт, Сара Стридсберг, Софи Оксанен, Хели Лаксонен, Йохана Синисало, Юстайн Гордер, Ане Рагде и др.

  • удивителна (0%)
  • вдъхновяваща (0%)
  • любопитна (0%)
  • забавна (0%)
  • гореща (0%)
  • щура (0%)
  • необикновена (0%)
  • плашеща (0%)
  • обезпокоителна (0%)
  • дразнеща (0%)

Подарете си вдъхновение

Най-интересните статии от изминалата седмица ви очакват! Всяка Неделя сутрин във Вашата пощенска кутия.

Запишете се за нашият имейл бюлетин тук